Cliquez sur les images pour agrandir -
LETTRE
29 juillet 1941 -
–
July 29th, 1941 -
Dimensions : |
140 x 290 mm |
|
Tarif : |
Lettre pour le Japon par 20g :…. Surpoids 20 à 60g (3x4 fen) :….. Recommandation :…………….. Assurance (1% de la valeur) :.. Total :…………………………… |
4 fens 12 fens 8 fens 10 fens 34 fens |
Période de valeur : |
Du 01/04/1937 au 28/02/1942 |
|
Timbres utilisés : |
YT n°127 et 128 (bloc de 8) |
|
Oblitération : |
N°41.2 Hsinking 29/07/1941 - |
|
Période d’utilisation : |
Du 15/11/1936 au 18/05/1945 |
|
Indications : |
Cachet de recommandé « 322 » Papillon violet (marque l’importance du pli), Poids (70g) et valeur (100 yuan) manuscrit, Au dos, étiquette violette d’assurance postale |
|
Arrivée : |
NC |
|
Size : |
140 x 290 mm |
|
Rate : |
Japan letter per 20g:…………… Overweith 20 to 60g (3x4 fen):… Registration:…………………….. Insurance (1% of the value):…. Total:…………………………….. |
4 fen 12 fen 8 fen 10 fen 34 fen |
Period of rate : |
04/01/1937 to 02/28/1942 |
|
Stamps : |
SG n°133 and 134 (bloc of 8) |
|
Postmark : |
N°41.2 Hsinking 07/29/1941 - |
|
Period of use : |
11/15/1936 to 05/18/1945 |
|
Instructions : |
Handstamped « 322 » Purple label (importance of the mail), Handwritten the weight (70g) and value (100 y) At the back, purple label of mail insurance |
|
Arrival : |
NC |
|
Le libellé « Lettre avec valeur déclarée » peut paraître inexacte car, ce courrier n’utilise pas le type d’enveloppe idoine qui sont habituellement fournies par le bureau de poste à l’expéditeur. Mais là, l’expéditeur n’est autre que le Ministère des communications. Le timbre à date ainsi que le cachet de recommandation « 322 » émane du bureau interne dudit ministère.
Au dos de l’enveloppe, nous trouvons l’inscription 满洲帝国政府 (Man zhou Di Guo Zheng Fu) « Gouvernement de l’Empire Mandchou » ce qui confirme que ce n’est pas une enveloppe lambda. De plus, les deux rabats sont recouvert de deux étiquettes d'assurances postale oblitérées du sceau de l’expéditeur. Ces étiquettes -
Comme l’indique Peter B. Corson dans son article (1), les enveloppes pour « Valeur Déclarée et/ou Assurance postale » sont extrêmement rares. Il est possible que leur utilisation ait été ponctuelle. Mon hypothèse est que, le Ministère des Communications utilisait -
Sources :
(1) China Clipper Volume 30 n°4 pp 62 à 64
(2) Tarifs officiels d’avril 1937 : Pour les lettres, l’assurance est de 1% de la valeur déclarée et pour les petits paquets, l’assurance est de 25‰ de la valeur déclarée.
The wording "Letter with declared value" may seem inaccurate, as this mail does not use the type of envelope usually provided by the post office to the sender. But in this case, the sender is none other than the Ministry of Communications. The date stamp and the "322" recommendation stamp come from the Ministry's internal office.
On the back of the envelope is the inscription 满洲帝国政府 (Man zhou Di Guo Zheng Fu) "Government of the Manchu Empire", which confirms that this is no ordinary envelope. In addition, the two flaps are covered with two postal insurance labels cancelled with the sender's seal. These labels -
As Peter B. Corson in his article (1), envelopes for "Declared Value and/or Postal Insurance" are extremely rare. It is possible that their use was ad hoc. My hypothesis is that the Ministry of Communications used internal envelopes other than those provided by the postal administration to send valuables and/or important documents. These letters were "valued" and postal insurance (2) was taken out to ensure that they were delivered correctly.
Sources :
(1) China Clipper Volume 30 n°4 pp 62 to 64
(2) Official tariffs of April 1937 : For letters, the insurance is 1% of the declared value and for small packages, the insurance is 25‰ of the declared value.